Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) verbo de comunicación (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: verbo de comunicación


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt443 - : contribuyen a la elaboración de titulares de orden jerárquico. Por eso, en los titulares de enunciados declarativos, el sujeto (o emisor de la cita) es uno de los elementos obligatorios, aunque a veces se sustituye por el procedimiento de impersonalidad sin sujeto explícito y con el verbo de comunicación en tercera persona de singular o plural, como en:

2
paper CO_Lenguajetxt112 - : En el Discurso Directo con Pronombre Personal, que constituye el 10 % del total de las ocurrencias, también se presenta lo citado como una reproducción literal de lo dicho por el hablante o por otros participantes en la situación de enunciación diferente a aquella en la que se encuentran; pero, a diferencia del caso anterior, en esta forma de discurso directo no se utiliza un verbo de comunicación sino un pronombre como marcador o introductor de la cita:

3
paper CO_Lenguajetxt112 - : El Discurso Directo Libre, cuyas ocurrencias representan el 11 % del total de las formas analizadas, al igual que las dos formas anteriores de discurso directo, presenta lo citado como si fuera literal, a partir de una situación diferente de aquella en la que se encuentran los interlocutores, pero en este caso no hay ningún elemento marcador o introductor de la cita como un pronombre o un verbo de comunicación, tal como se puede observar en los siguientes ejemplos:

4
paper CO_Lenguajetxt112 - : El Discurso Indirecto Convencional^[88]^3, que representa el 27 % del total de las de las ocurrencias, es una reformulación del discurso propio ode otros emitido en una situación de enunciación diferente de aquella en la que se encuentran los interlocutores, siempre con un verbo de comunicación que introduce o marca lo citado, como se puede apreciar en los siguientes ejemplos:

5
paper CO_Lenguajetxt112 - : Las diferentes formas del discurso directo encontradas en el español de Medellín también coinciden con las encontradas por ^[106]Cameron (1998) en el español de San Juan de Puerto Rico. Hacemos referencia solo a las formas de discurso directo porque en su estudio Cameron no se ocupó del discurso indirecto. Al igual que en nuestro estudio, este autor también encontró que en la conversación el discurso directo puede ser introducido de tres maneras: con un verbo de comunicación, que corresponde al DDC descrito aquí, con la conjunción y + sintagma pronominal, que corresponde al DDPP en nuestro estudio, y la cita sin marco, que denominamos DDL . Al igual que en Medellín, en el estudio de Cameron la forma más frecuente es la introducida con verbo (62 %), seguida de la cita sin marco (25 %), y por último está la forma de discurso directo con pronombre (13 %). Mientras que en el español de Medellín la diferencia de frecuencia entre estas dos últimas formas no es grande, en el caso de San Juan de

6
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt6 - : que se presenta como un modo de reproducción de discurso o pensamiento del hablante original, y en el que no puede percibirse ningún tipo de citación o reproducción del texto original (^[44]RAE y ASALE, 2009), y donde el verbo de comunicación es el elemento que sintetiza o condensa las palabras referidas (^[45]Repede, 2017b ).

7
paper VE_BoletindeLinguisticatxt11 - : Los ejemplos (16a) y (16b) contienen citas indirectas con demarcaciones sintácticas evidentes: un verbo de comunicación verbal ( decir), una subordinada ), sustantiva introducida por la conjunción que y el contenido enunciado como objeto directo. Es una "reformulación libérrima" de lo dicho por alguien (Reyes 1995). Para esta autora, en las citas de estilo indirecto indirecto^12 el emisor tiene toda la responsabilidad de la retransmisión y de la interpretación del mensaje; sin embargo, en los ejemplos percibimos que no hay tal compromiso, porque , el sujeto gramatical no coincide ni con el hablante de la situación de enunciación reproductora ni con el de la reproducida, lo cual impide precisar quién es el responsable de lo comunicado (Maldonado González 1999).^13

8
paper corpusLogostxt5 - : Respecto de las citas precedidas de algún verbum dicendi, por un lado, Nadal Palazón (2009: 36) advierte que decir resulta por mucho el más genérico de estos verbos. En otras palabras, decir constituye el ‘archilexema’ que hace referencia únicamente al acto de locución. Otros verbos como prometer, revelar, concluir, etc., agregan especificaciones a este significado imponiendo, de tal suerte, una cierta lectura al destinatario (Nadal Palazón, 2009). Por otro lado, Hurtado González (2009) señala que elidir el verbo de comunicación y emplear en su lugar dos puntos con la cita entrecomillada es una práctica común . A través de esta elisión, los titulares resultan más directos, presentando una estructura bimembre en la que "aparecen enfrentados gráficamente el responsable de la cita y sus declaraciones" (Hurtado González, 2009: 198).

9
paper corpusLogostxt5 - : Resulta interesante advertir que en los tres primeros ejemplos aquí presentados (15-17) el verbo de comunicación es decir, pues como señala Nadal Palazón (2009: 36), este verbo se considera un ‘archilexema’ que solo se refiere al acto de locución . De los 23 titulares con verba dicendi, 16 emplean el verbo decir; mientras que los 7 restantes utilizan los verbos asegurar (en 4 ocasiones), señalar, advertir yestablecer (cada uno en una ocasión). En (18-20) apreciamos tres ejemplos con algunos de estos verbos.

10
paper corpusRLAtxt138 - : El análisis de otro tipo semántico de Actividad debería resaltar aún más el patrón subyacente a la construcción de eventos en una y otra lengua. Este es el caso de 'whistle' ("silbar"), un verbo que codifica una Actividad de producir de sonidos. Se trata de un verbo intransitivo —(12a)— que involucra un Actor humano que produce un sonido lexicalizado en el verbo de una Manera particular: exhalando aire por la boca con los labios formando un círculo. En (12b) se convierte en un verbo de comunicación al incorporar un receptor mientras que (12c) es una versión transitiva con un sonido específico —con una estructura interna— como objeto directo . El ejemplo (12d) es particularmente interesante porque, primero, refleja un patrón muy productivo en inglés y, segundo, no es posible reflejarlo en español. Si bien el verbo codifica un sonido como objeto directo, en este ejemplo aparece como tal una entidad que no se reduce a un sonido. Una advertencia es un mensaje con un contenido específico, y,

11
paper corpusSignostxt317 - : “[…] el verbo de comunicación es el que más importancia tiene . Por un lado, desempeña una función presentadora porque introduce la palabra ajena; por otro, enriquece con matices variados la naturaleza del acto de habla que se cita; […] es un modo de objetivar la actitud del hablante original […] No obstante, no hay que olvidar que ese modo de explicitar la actitud del hablante originario está mediatizada por la propia subjetividad del que refiere. El periodista en nuestro caso, es un sujeto que interpreta […] La función citativa […] ofrece un producto manipulado”.

Evaluando al candidato verbo de comunicación:


1) discurso: 12 (*)
2) directo: 9 (*)
3) cita: 8 (*)
4) hablante: 5
6) titulares: 4
7) pronombre: 4 (*)
10) sujeto: 4
13) palazón: 3
16) acto: 3
17) diferente: 3
19) nuestro: 3

verbo de comunicación
Lengua: spa
Frec: 28
Docs: 13
Nombre propio: / 28 = 0%
Coocurrencias con glosario: 4
Puntaje: 5.175 = (4 + (1+5.88264304936184) / (1+4.85798099512757)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)